外国语学院

当前位置:首页 > 文化生活 > 院系新闻

外国语学院“学术科研论坛月”系列活动之五——陈怀志副教授作讲座

发布时间:2021年11月12日     作者:外国语学院     字体: 浏览次数:

分享到

  为提升师生对翻译学习和研究的积极性,营造良好的科研学术氛围,2021年11月11日18:30我院教务科科长陈怀志副教授为外国学院全体教师以及18级、19级部分学生开展了“从多维度看庞德翻译《神州集》”的线上学术讲座。

  

  

  首先,陈怀志副教授以提问式的方式引出本次讲座的主题,提出了两个问题让老师和同学们思考,一是不懂外语的中国人能否翻译外国文学作品?二是不懂汉语的外国人能否翻译中国文学作品?接着,以中国翻译界泰斗林纾先生与美国文学史上重要的文学批评家、诗人、翻译家埃兹拉•庞德为例进行说明,不懂英语的中国人也能够翻译外国文学作品,同样不懂汉语的外国人也能翻译中国文学作品。

  

  

  随后,陈老师向大家介绍了庞德的家庭背景、求学经历、翻译孔子著作的传奇经历、诗歌作品及其在美国的文坛地位与贡献(英美诗歌意象主义运动的发起者和领军人物之一)。同时,论述了庞德翻译《神州集》的背景(二十世纪初英美诗坛的风气与庞德等发起的意象主义新诗运动和中国古诗的精妙与庞德对中国古诗价值的发现)、翻译过程、翻译得失、《神州集》在美国的影响及其引起轰动的原因,指出《神州集》打开了美国读者了解中国古诗的一扇窗口,掀起了美国译介中国古诗的第一次高潮,得到了英美学界的广泛好评,影响了部分美国诗人。

  最后,陈老师对翻译专业、英语专业学生以及翻译任课教师提出了三点期望:一要正确看待翻译;二要多阅读、多了解中华优秀典籍,努力提升自身母语水平和民族文化底蕴,同时提升专业素质;三要多尝试、多实践,譬如将诗歌与歌曲翻译做对比,以此来提高自己的翻译水平。

  

上一篇:
下一篇:

打印本页 关闭



地址:四川省西昌市北工业园区西昌学院(北)

联系电话:0834-2580085

邮编:615000

网站维护:西昌学院网络信息中心

管理员信箱

邮箱:wgy@xcc.edu.cn